sentjao ([info]sentjao) wrote,
@ 2007-06-12 01:22:00
Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend  Next Entry
Архилох из Оксиринха
Задолбали вы уже со своей свининой. Интересное что-нибудь напишите, а?

Вот фрагмент стишка Архилоха, найден в Оксиринхе, двадцать пять строк элегического дистиха, прежде неизвестных. Там описывается война между греками и царем Мизии Телефом. Это самый древний известный образец мифологического описания, написанный элегическим дистихом.




Вот текст:
. . . .
] . . . .[ ⚒ –⚒⚒ –⚒
εἰ δὲ] . [ . . . . ] . [ . ] . . θεου̂ κρατερη̂[ϲ ὑπ’ ἀνάγκηϲ
οὐ χρη̂] ἀ̣ν̣[α]λ̣[κίη]ν̣ κ̣αι κακότητα λέγει̣[ν·
ν̣ω̂τ̣ ἐ̣τ̣[ρεψάμ]εθ’ αἰ̣̂ψ̣α φυγει̂ν φεύγ[ειν δέ τιϲ ὥρη·
5 κ̣α̣ί̣ π̣οτ̣[ε μ]ου̂νοϲ̣ ἐ̣ὼν̣ Τήλεφοϲ ’Α̣ρκα̣[ϲίδηϲ
’Αργείων ἐφόβ̣ηϲε πολὺν στρατ̣[όν,] ο̣[ἱ δὲ φέβοντο
ά̣̓λκι̣μ̣[οι,] ἠ̣̂ τ̣όϲα δὴ μοι̂ρα θεω̂ν ἐ̣φόβε̣ι̣,
αἰχμητ̣α̣ί̣ περ̣ ἐόντε[ϲ.] ἐϋρρείτ̣ηϲ δὲ Κ[άϊκοϲ
π]ι̣π̣τ̣ό̣ν̣των νεκύων ϲτείνετ̣ο καὶ [πεδίον
10 Μ̣ύϲ̣ι̣ο̣ν̣, οἱ̣ δ’ ἐπὶ θι̣̂ν̣α̣ πολυφλο̣ιϲβοι[ο θαλάϲϲηϲ
χέρϲ’] ὑ̣π’ ἀμειλίκτου φωτὸϲ ἐναιρό[μενοι
προ]τ̣ροπάδην ἀπ̣έ̣κλινον ἐϋκν̣ήμ̣[ιδεϲ ’Αχαιοί·
ἀ]σ̣πάϲιοι δ’ ἐϲ νέαϲ̣ ὠ[κ]υ̣π̣όρ[ο]υ̣ϲ̣ [ἐϲέβαν
π̣αι̂δέϲ τ̣’ ἀ̣θανάτων κ̣α̣ὶ̣ ἀδελφεο̣ί̣, [οὓϲ ’Αγαμέμνων
15 Ἴ̣λιον εἰϲ ἱερὴν ἠ̂γε μαχηϲομένο̣[υϲ·
ο]ἱ̣ δὲ τότ̣ε̣ β̣λαφθέντεϲ ὁδου̂ παρὰ θ[ι̂ν’ ἀφίκοντο·
Τε]ύθραντοϲ̣ δ̣’ ἐ̣ρ̣ατὴν πρ̣ὸϲ πόλιν [ἐ]ξ̣[έπεϲον·
ἔ]ν̣θ̣α̣ [μ]έ̣ν̣ο̣ϲ πνείοντ̣ε̣ϲ̣ ὁμωϲ αυτ̣ο̣[ί τε καὶ ἵπποι
ἀ]φ̣ρ̣[αδί]ηι μεγάλωϲ θυμὸν ἀκηχ̣έ̣[δατο·
20 φ]ά̣ντ̣ο̣ γ̣ὰρ ὑψίπ̣υλον Τρώων πόλιν̣ εἰϲ[ἀναβαίνειν – ⚒⚒
. . ] . . . [ ] . η̣ν̣ δ’ ἐπάτευν Μυσίδα πυροφόρο̣[ν
̔Ηηρακλ]έ̣η̣ϲ̣ δ̣’ ἤ̣ν̣τηϲ̣[ε] βοω̂ν̣ ταλ̣[α]κάρδιον [υἱόν
οὐ̂]ρον ἀ̣μ̣[εί]λ̣ι̣κ̣[τον] δηί̈ωι ἐν [πολ]έ̣μ̣[ωι
Τ]ήλεφον ὃϲ̣ Δ̣α̣ν̣α̣οι̂ϲι κακην̣ [τ]ό̣[τε φύζαν ἐνόρϲαϲ
25 ἤ]ρ̣ειδ̣ε[ν μο]υ̣̂ν̣οϲ̣, πατρὶ χαριζό̣μ̣[ενοϲ
. . . ] . . . . . . . . . [ . ] . . . . . [
. . . ] . [ . ] . . . [ . . . . . . ] . . [
. . . ] . . . . [ . . . . . . ] . θα . [
. . . . .




А вот перевод, если что напутал, поправьте, френды классические филологи:


Если ж ......................принужденные богом,
Трусостью подлой нельзя бегство тогда называть.
Спину врагу обратив, мы скоро бежали: для бегства
Время настало. Так встарь Телеф аркадский один
В ужас войско аргивян многое вверг, и бежали
В страхе они: от богов участь такая была
Смелым дана копьеносцам. Поток прекраснотекущий
Каик был запружен павших телами, и дол
Мизии ими покрыт. На брег многошумного моря,
Повернули стремглав; неумолимой рукой
Мужа разимы, прекраснопоножные мчались ахейцы.
Счастливы те, кто достичь быстрых успели судов,
Дети бессмертных и братья, которых вел Агамемнон
В город святой Илион, дабы сражаться при нем,
Те, что ко брегу сему притекли, ибо путь потеряли,
К Тевфраса граду волна милому их принесла.
Там же боем дышали как сами они, так и кони,
Но смутился их дух, ведь, в заблужденьи своем,
Приняли град сей они за высоковратную Трою,
.....по Мизии шли, класы родящей земле.
Там повстречал их Геракл, вопиющий на крепкого сердцем
Телефа, сына его, стража, что в грозном бою
Был беспощаден: один в позорное бегство данаев
Рвеньем своим обратил, дабы задобрить отца.



(51 comments) - (Post a new comment)


[info]shalnikova
2007-06-11 11:07 pm UTC (link)
-Интересное что-нибудь напишите, а?

Однажды Некрасов придумал мерзость. Решил Лермонтову секачем китайским тайком усы изуродовать. Фартук захватил, халат женин цепанул, черный, евстигнеевскую шляпу – думал щеголеватым Гоголем этаким вырядиться, юморист. Босой, Ялтинской аллеей отправился на пагубное мероприятие. Развернулся - Лермонтов стоит. Красивый такой, усатый, интеллигентный. Фрак зеленый, холщевый жилет, цилиндр, часики, его шестеро детей щекастые – галдят, Эмма в юбке балетной яркого атласа… Отступил Некрасов, постоял молча, раскаялся: Лермонтов - стихотворец! Как такому усы испортишь?

з.ы. придумано в веселой игре - сочини стишок на заданный порядок первых букв - захватывающее, кстати, занятие;)


(Reply to this) (Thread)


[info]sentjao
2007-06-11 11:09 pm UTC (link)
Сильно!
:) :)

(Reply to this) (Parent)


[info]shalnikova
2007-06-11 11:12 pm UTC (link)
спасибо. хотите еще? их есть:)

(Reply to this) (Thread)


[info]shalnikova
2007-06-11 11:37 pm UTC (link)
впрочем это я так чисто - не в целях саморекламы, а если читать нечего:)

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]sentjao
2007-06-12 04:55 am UTC (link)
Спасибо :) Просто тут шум такой по поводу Гайдамака и Тив Таама подняли, что надоело уже :) А я Вас и без саморекламы с интересом читаю.



(Reply to this) (Parent)(Thread)

(no subject) - [info]shalnikova, 2007-06-12 10:06 am UTC

[info]kantor
2007-06-12 12:25 am UTC (link)
Спасибо!

Некоторые замечания по мелочи (у меня тут под рукой хэндаут с доклада Оббинка в Оксфорде перед публикацией, удобно сравнивать).

Стк.2: опечатка в слове "нельзя".
Стк.5: kai pote явно в смысле "так, некогда"; с них начинается отступление, а о каком бегстве идет речь в основном повествовании, собственно, неясно. Может, о том, где Архилох бросил щит : )
Стк.9: по-русски всё-таки "Каик".
Стк.17: в русской транскрипции должен бы быть "Тевфрант".
Стк.22: Геракл повстречал всё-таки не их, а сына. А boon -- это причастие от boao, с буйволом не связано : )

Кстати, "Геракл" и "сын" это всё-таки восстановления в лакуне. Связь между частями тут не вполне мне понятна, ведь Геракл к тому времени умер, и в сражении не участвовал. Известно, что в сражении отличился Патрокл, и перед ним Телеф отступил (см. напр. пересказ тут: http://www.sno.pro1.ru/lib/graves/158-169/160.htm). Может это от его имени конец сохранился?

(Reply to this) (Thread)


[info]sentjao
2007-06-12 04:52 am UTC (link)
Спасибо большое, а то я ведь действительно уже лет сто ничего по-гречески не читал, кроме разве что Библии LXX, ну и стихов иногда.

Насчет того, что в начале какая-то битва, в которой участвовал сам Архилох - это я понял. И что kai pote - это, типа, вступление к мифологической части. Может: "Так, когда"?

Каик - принимаю, действительно так. А вот насчет Тевфранта не соглашусь: у Гнедича он именно Тевфрас а старших надо уважать в таких делах:)

Насчет буйвола - я там и в самом деле не вполне понял. Что bown - это причастие от boaw - это я понял. Я не понял ouron. И подумал, что имеется в виду буйвол. Лиддл-Скотт дают четыре разных статьи для ouros и одна из них - buffalo. Но вообще-то и в самом деле, похоже, это неправильно. В Библии было бы и в самом деле нормально, а тут - нет. Что за ouron?

Лакуна восстановленна так потому что есть talakardion, а у Гесиода есть как раз про Геракла: Dios talakardios hyios. Но вообще-то я тут нифига не понял, кто там кого встретил, кто на кого и где орал, а кого ублажали, что за ourod, ouron, то есть. А тем более, если, как Вы справедливо замечаете, а я и не подумал, что Геракл уже на тот момент помре, не дожил до троянской войны. Я понял, что он их встретил из-за entha, я подумал, что это "здесь", но это ведь может быть "тогда".

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]kantor
2007-06-12 11:23 am UTC (link)
Да не за что.

1. "Так, когда", по-моему, вполне нормально.

2. Раз "Тевфрас" есть у Гнедича, то, конечно, можно : ) Но в более поздних переводах в основном "Тевфрант".

3. Действительно, "вопиющий"-то у Вас есть, моя позорная невнимательность : ( Ouros в значении "буйвол" (вернее, "тур") тут быть никак не может: это от лат. urus (из кельтского в свою очередь, впервые у Цезаря, B.G. VI.28), и встречается единственный раз в эпиграмме времен Адриана (AP VI.332), если верить статье в LSJ. Из всех значений, кажется, подходит только "страж" (хотя и с некоторой натяжкой, я понимаю). "Непреклонного стража", так как-то. Оббинк в хэндауте переводит "fierce and pitiless", но откуда он это берет, мне не вполне ясно, по невежеству моему.

4. Ну да, понятно, откуда реконструкция. Я только отмечаю некоторую сюжетную нестыковку. Talakardios, хотя эпитет и редкий, бывает не только Геракл, а, например, Эдип (Soph., O.C. 540), и в любом случае, мне кажется, для того, чтобы так назвать сына Геракла, не обязательно упоминать Геракла в той же строке. Но, конечно, кто я, а кто Оббинк : )

(Reply to this) (Parent)(Thread)

(no subject) - [info]sentjao, 2007-06-12 12:18 pm UTC

[info]alef_lamed
2007-06-12 05:13 am UTC (link)
Да, Шломо, я у Вас отдыхаю душой.
Сначала, правда, прочел "прекрасножопые мчались ахейцы".
Остановился, перечитал, успокоился. И подумал:оба хороши.

Но, скажите, разве Песнь Деборы не древнее?
"
(19) Пришли цари, сразились;
тогда сражались цари Кенаанские в Танахе у вод Мегиддо;
платы серебром они не брали.
(20) С неба сражались, – звезды с путей своих сражались с Сисрою.
(21) Поток Кишон увлек их, поток древний, поток Кишон...
Попирай, душа моя, силу (врагов)!
(22) Тогда забили лошадиные копыта от побега, от бега могучих коней его.
(23) Прокляните Мэйроз, – сказал посланец Г-сподень,
– Прокляните, прокляните жителей его, ибо не пришли они на помощь Г-сподню,
на помощь Г-сподню среди героев.
"

(Reply to this) (Thread)


[info]sentjao
2007-06-12 05:23 am UTC (link)
Древнее, конечно. Песнь Деворы - это 12 в. А Архилох - это 7 в. Но ведь автор книги Деворы не писал элегическим дистихом.

(Reply to this) (Parent)(Thread)

(no subject) - [info]shalnikova, 2007-06-12 10:12 am UTC
(no subject) - [info]sentjao, 2007-06-12 10:13 am UTC
(no subject) - [info]shalnikova, 2007-06-12 10:29 am UTC
(no subject) - [info]sentjao, 2007-06-12 10:51 am UTC
(no subject) - [info]shalnikova, 2007-06-12 11:22 am UTC
(no subject) - [info]sentjao, 2007-06-12 11:40 am UTC
(no subject) - [info]alef_lamed, 2007-06-12 11:51 am UTC
(no subject) - [info]shalnikova, 2007-06-12 12:18 pm UTC

(Deleted post)
(no subject) - [info]sentjao, 2007-06-17 11:51 am UTC
(no subject) - [info]shalnikova, 2007-06-12 12:16 pm UTC
(no subject) - [info]sentjao, 2007-06-12 12:20 pm UTC
(no subject) - [info]alef_lamed, 2007-06-12 11:42 am UTC
(no subject) - [info]sentjao, 2007-06-12 12:19 pm UTC
(no subject) - [info]hagen_2, 2007-06-17 11:44 am UTC
(no subject) - [info]sentjao, 2007-06-17 11:46 am UTC

[info]unswayed
2007-06-17 11:45 am UTC (link)
а я после Вашего замечания вообще только прекрасножопых кругом вижу...ну, то есть в стихах... :)

(Reply to this) (Parent)(Thread)

(no subject) - [info]sentjao, 2007-06-17 11:48 am UTC
(no subject) - [info]alef_lamed, 2007-06-17 12:14 pm UTC
(no subject) - [info]unswayed, 2007-06-17 12:23 pm UTC

[info]verych
2007-06-12 04:12 pm UTC (link)
а что случилось со свининой?
Я все пропустила, на даче была

(Reply to this) (Thread)


[info]sentjao
2007-06-12 04:56 pm UTC (link)
Верочка, дорогая, стишок-то как?
Кайф на даче?
А свинина - ну, был тут в израильском ЖЖ флэш-моб дурацкий.

(Reply to this) (Parent)


[info]nevmenandr
2007-06-13 05:31 am UTC (link)
А когда это найдено и опубликовано? Не подбросите ссылку из новостей (если в новостях об этом писали)?

(Reply to this) (Thread)


[info]sentjao
2007-06-13 07:10 am UTC (link)
Папирус найден давно уже. Но 2005 реконструирован, издан и атрибутирован довольно убедительно. Вот линк: http://www.papyrology.ox.ac.uk/POxy/monster/demo/Page1.html

(Reply to this) (Parent)(Thread)

(no subject) - [info]nevmenandr, 2007-06-13 12:24 pm UTC

[info]sexstories4ever
2007-06-17 10:32 am UTC (link)
попыталась тебя порадовать, надеюсь, получиться.

(Reply to this) (Thread)


[info]sentjao
2007-06-17 10:32 am UTC (link)
Ируша, спасибо, дорогая! Как ты?

(Reply to this) (Parent)(Thread)

(no subject) - [info]sexstories4ever, 2007-06-17 10:41 am UTC
(no subject) - [info]sentjao, 2007-06-17 10:53 am UTC
(no subject) - [info]sexstories4ever, 2007-06-17 11:36 am UTC

[info]hagen_2
2007-06-17 11:48 am UTC (link)
сли ж ......................принужденные богом,
Трусостью подлой нельзя бегство тогда называть.
Спину врагу обратив, мы скоро бежали: для бегства
Время настало


Узнаю Архилоха :-). Спокойно говорит о том, что тогда считалось постыдным... :-).

(Reply to this) (Thread)


[info]sentjao
2007-06-17 11:50 am UTC (link)
А это, не исключено, одно и то же стихотворение. Там, возможно, и был отрывок про щит.

(Reply to this) (Parent)


[info]tapushka
2007-06-17 06:19 pm UTC (link)
Очень величественно! И ритмично - даже для меня :))
А как тебе удалось сократить количество дырок в оригинале?

(Reply to this) (Thread)


[info]sentjao
2007-06-17 09:34 pm UTC (link)
А там лакуны в начале и в конце, остальные иногда однозначно, иногда по конъектуре, заполнил Дирк Оббинк.

(Reply to this) (Parent)


[info]v_pole
2007-06-17 09:41 pm UTC (link)
Я вообще-то про войну не люблю. Но у Вас это вышло правда красиво. И ритм замечательный. Только не понятно "прекраснопоножные" - это в смысле ног, или про холодной оружие? :)

(Reply to this) (Thread)


[info]sentjao
2007-06-17 09:44 pm UTC (link)
В смысле поножей. Лат на ногах. Это гомеровский эпитет ахеян.

(Reply to this) (Parent)(Thread)

(no subject) - [info]v_pole, 2007-06-17 10:34 pm UTC
(no subject) - [info]sentjao, 2007-06-18 06:40 am UTC

[info]aptsvet
2007-06-18 08:17 am UTC (link)
Вот и я добрался. У меня есть свои претензии к русскому гекзаметру, хотя они не Вам, конечно, адресуются. Одна из них - сталкивание переводчика в архаику, хотя с ней ничего не поделать, вокруг "прекраснопоножных" как-то танцевать приходится. Несколько мешает, однако, чересполосица архаики: "на берег сей притекли" - тут "брег" явно просится, да и присутствует несколькими стихами раньше. Впрочем, я сам не знаю, как с этим справляться.

(Reply to this) (Thread)


[info]sentjao
2007-06-18 09:21 am UTC (link)
Спасибо,
На самом деле, тут без архаики не обойтись. Эти наши прекраснопоножные товарищи - они из Гомера, а Гомер, как известно, писал на особом "эпическом диалекте", который совмещал в себе свойства ионического и эолического диалектов, но не только: он вообще воспринимался изначально как литературный, возвышенный. Поэтому, Гнедич был все же прав в своей прекраснопоножности. А насчет "брега" - есть тут в самом деле небольшая проблема. Попробую переделать.

(Reply to this) (Parent)


(51 comments) - (Post a new comment)

Create an Account
Forgot your login or password?
Login w/ OpenID
English • Español • Deutsch • Русский…