The Golden Gate gallery is a new artist-run space established by The Others Group (Zoya Cherkassky, Andrey Lev, Max Lomberg and Anna Lukashevsky) with the goal to promote and realize experimental curatorial projects, which would focus on Israeli reality and on the local art scene. The opening exhibition named Israel unites artists from different socio-cultural backgrounds of Israeli society. They discuss concepts, such as 'Being Israeli', 'Israeli Art' and 'The State of Israel'. The current exhibition presents both, artists located at the core and within peripheral areas of Israeli art-scapes. With Israel we also introduce those artists, who are officially not considered to be among active members of the local art scene. Thus, we hope to expose to the viewer a wider and more complex reality around us. The Others Group Participating Artists: Boaz Arad, Roman Baembaev, Guy Ben-Ner, Zoya Cherkassky, Yigal Dorfman, Ben Hagari, Fahed Halabi, Boris Kotlyar, Andrey Lev, Victor Lipkin, Max Lomberg, Anna Lukashevsky, Liron Lupo, Vladimir Margulis, Vadim Meskin, Ido Michaeli, Ravit Mishli, Inna Polonsky, Maria Pomiansky, Doron Rabina, Alona Rodeh, Roee Rosen, Ruti Sela, Irina Shmukerman, Julia Tedhar, Avdey Ter-Oganian, Moses Tseitlin, Maya Zack | גלריית שער הזהב הינה חלל תצוגה חדש המנוהל ע"י אמנים (קבוצת האחרים: אנדרי לב, מקס לומברג,אנה לוקשבסקי וזויה צ'רקסקי) במטרה לקיים פרוייקטים אוצרותיים ניסיוניים המתמקדים במציאותהישראלית ובסצנת האמנות המקומית. התערוכה הפותחת ישראל, משלבת אמנים ויוצרים מרקעים חברתיים שונים ומרבדים תרבותיים מגווניםשל החברה הישראלית, הדנים במושגים כגון "ישראליות", "אמנות ישראלית", ו"מדינת ישראל". בתערוכהיציגו אמנים ממרכז ומשולי סצנת האמנות המקומית, וכן כאלו שאינם נמנים על הנפשות הפועלות בשדההאמנות הרשמי, מתוך רצון ליצור תמונה רחבה ככל האפשר של המציאות המקיפה אותנו. קבוצת האחרים משתתפים: בועז ארד, רומן באימבייב, גיא בן-נר, יגאל דורפמן, בן הגרי, מאיה ז”ק, פהד חלבי , אבדייטר-אוגניאן, אנדרי לב, ויקטור ליפקין, מקס לומברג, לירון לופו, אנה לוקשבסקי, עידו מיכאלי, רויתמישלי, ואדים מסקין, וולדימיר מרגוליס, רותי סלע, אינה פולונסקי, מריה פומיאנסקי, משה צייטלין, בוריס קוטליאר, זויה צ’רקסקי, דורון רבינא, אלונה רודה, רועי רוזן, אירינה שמוקרמן, יוליה תדהר. |

| Бой воспою, что в древности придуман, | И издавна мужам пленяет ум он. |
| Ведут его два мудрых полководца, | И на восьми рядах сей бой ведется. |
| Ряды же эти - на доске разметка, | В них восемь отделений - к клетке клетка, |
| Все выложены плиткою квадратной, | И в них войска, готовы к службе ратной, |
| Два воинства, ведомые царями, | И расстоянье между лагерями. |
| И лица всех к сражению готовы, | И сделав ход, стоят на месте снова. |
| Они воюют без меча и лука, | Ведь их сраженье - разума наука. |
| На их телах пометы есть и знаки, | И потому они не одинаки, |
| И скажете, узрев их цвет и вид, вы: | Се, эдомитов и кушитов битва. |
| Сперва идут в сражение кушиты, | За ними же выходят эдомиты. |
| И пешие дают зачин сраженью, | И совершают первое движенье, |
| Идут друг к другу, и пленить готовы | Противника, свернув с пути прямого. |
| А ходит пеший, лишь вперед шагая, | И с поля боя вспять не убегая. |
| В начале на три клетки, коль захочет, | Он в сторону любую перескочит. |
| А если, отдалившись от отряда, | Он в странствиях достиг восьмого ряда, |
| Тогда в любую сторону способен | Он двигаться, во всем ферзю подобен. |
| А ферзь - он может вкось ходить по полю, | Четыре клетки ход его, не боле. |
| Слон бьет в бою то близко, то далёко, | Как из засады, нападает сбоку. |
| Как ферзь он, но немного уступает | Ему, зане, на три шага ступает. |
| А конь в сраженьи очень легконогий, | Он скачет по извилистой дороге, |
| Изгибами нетоптанными мчится, | И три ячейки - вот его граница. |
| Ладья идет дорогою прямою | И вдоль, и поперек по полю боя. |
| Она кривой дороги не попросит, | И никогда стези своей не скосит. |
| А царь на клетку лишь одну шагает | Вокруг себя, и слугам помогает. |
| На месте ль он, воюет ли средь стана - | Остерегаться должен постоянно, |
| Ведь если враг, вдруг прянув из засады, | Грозит царю - ему спасаться надо, |
| И коль теснят его ладьи и кони - | Бежит из клетки в клетку от погони, |
| То он спастись от их угрозы сможет, | А то, врагов толпа его обложит. |
| И все разят направо и налево, | Друг друга бьют, исполненные гнева, |
| Герои двух царей уже убиты, | Повержены, а кровь их не пролита. |
| Порою Куш теснит войска Эдома, | И те бегут, спасаясь от разгрома, |
| Порой Эдом одолевает Куша, | Царя их и войска круша и руша. |
| И царь уловлен в ковах и в осаде, | И тщетно умоляет о пощаде, |
| И нет ему укрытья и спасенья, | За крепостной ему не скрыться сенью, |
| Напасть, беда ему от супостата, | И он в тисках погибели и мата, |
| И умирает вся его дружина, | И души отдают за господина, |
| Ушла их слава и почет великий, | Когда в живых не стало их владыки. |
| И тут же, для сражения второго | Все павшие в бою восстанут снова! |
| Боже, грозен Ты и свят, | Боже, грозен Ты и свят, |
| Ты Своих помилуй чад | В сей час закрытья врат. |
| Мало призванных число, | Тебя страшащихся зело, |
| Они к Тебе возносят взгляд | В сей час закрытья врат. |
| Шлют Тебе мольбу души, | Им прегрешения спиши, |
| Единый, сих помилуй чад | В сей час закрытья врат. |
| Их укрой в Своей сени | И от бед оборони, |
| Дай им год славы и отрад | В сей час закрытья врат. |
| Помилуй их и награди, | А врагов их осуди, |
| Всех их теснителей подряд | В сей час закрытья врат. |
| Воспомни предков, как они | Были праведны, их дни |
| Обнови на древний лад | В сей час закрытья врат. |
| К Святой приведи земле, | К Оголиве и Оголе |
| Рассеянных остаток стад | В сей час закрытья врат. |
| Еще много лет юнцы | Да живут, и их отцы, |
| Пусть весел будет всяк и рад | В сей час закрытья врат. |
| Князь Израиля, Михаэль, | И Элиягу, и Гавриэль |
| Об избавленьи да возвестят | В сей час закрытья врат. |
Дорогие друзья,
появился новый, десятый номер сетевого журнала «Двоеточие».
Все основные темы
этого выпуска неожиданно находят своё отражение в открывающей его подборке из
двадцати стихотворений великого поэта Золотого века Йегуды Галеви в переводах
Шломо Крола. Путешествия и паломничество в Святую Землю, слияния и
возлияния, пиршества и дружество, любовь
и смерть – метафизические размышления обо всём этом вы сможете продолжить,
читая переводы «Еврейских мелодий» Дж. Г. Байрона и фрагментов мидраша «Эстер
Раба», стихов Йоны Волах и Рони Сомека и рассказа Рои Хена, стихи Геннадия
Каневского, Полины Витман и Алекса Гельмана, прозу Рафаэля Левчина и Юрия
Проскурякова, Юлия Давидова, Бориса
Дозорцева и Александра Щербы, статьи Осипа
Сенковского и Моше Иделя, а также очерки Евгения Маркова и Исраэля Абрахамса.
Не пропустите две
подборки чёрно-белых фотографий Измаила Галина, создающих визуальный
контрапункт номера.
Ваши (редакторы)
Гали-Дана Зингер, Некод Зингер
![]() Якоб Исраэль де Хаан: грешник или мученик? Якоб Исраэль де Хаан… Я не могу понять, как к нему относиться. Такого противоречивого человека трудно себе представить. Он мне и симпатичен Шломо Крол |
![]() | You are viewing Log in Create a LiveJournal Account Learn more |