MeBeard

[info]sentjao


Вся власть сонетам!


Есть предложение
MeBeard
[info]sentjao
Вот такое предложение есть. Небольшое словообразовательное новшество. Предлагаю ввести уменьшительно-ласкательный суффикс для слов на -ция. Например, небольшая эволюция - эволючка. Милая революция - револючка. И так прочие диминутивы от слов на -ция. Коррелячка, сепарачка, субститучка, модернизачка, интерференечка, концепочка, диссертачка и т.д.
Я, конечно, понимаю, что происхождение уменьшительно-ласкательного суффикса "чк" - иное. Что он произошел в результате палатализации заднеязычных. А тут, в случае суффикса -ция, у нас исторически нет никаких заднеязычных, а есть "т". Ср. лат. revolutio, evolutio етц. Сие "т" (перед передними гласными) перешло в "ц" в средневековой латыни и в таком виде было заимствовано. В результате, у нас есть заимствованный суффикс "-ция", тогда как русское исконное "ц" - результат палатализации "к" (второй).

Т.е., несмотря на то, что происхождение этих "ц" - разное, результат все же один - есть это вот "ц". И поэтому, так же, как, например, диминутив от слова "венец" - "венчик", диминутив от слова "кольцо" - "колечко", диминутив от слова "больница" - "больничка" - диминутив от слова "материализация" должен быть "материализачка". То есть, исконно русская словообразовательная модель должна ассимилировать заимствование, должна произойти такая ассимилячка.

Анонс
MeBeard
[info]sentjao

The Golden Gate gallery is a new artist-run space established by The Others Group (Zoya Cherkassky, Andrey Lev, Max Lomberg and Anna Lukashevsky) with the goal to promote and realize experimental curatorial projects, which would focus on Israeli reality and on the local art scene.
The opening exhibition named Israel unites artists from different socio-cultural backgrounds of Israeli society. They discuss concepts, such as 'Being Israeli', 'Israeli Art' and 'The State of Israel'.
The current exhibition presents both, artists located at the core and within peripheral areas of Israeli art-scapes. With Israel we also introduce those artists, who are officially not considered to be among active members of the local art scene. Thus, we hope to expose to the viewer a wider and more complex reality around us.
The Others Group

Participating Artists:
Boaz Arad, Roman Baembaev, Guy Ben-Ner, Zoya Cherkassky, Yigal Dorfman, Ben Hagari, Fahed Halabi, Boris Kotlyar, Andrey Lev, Victor Lipkin, Max Lomberg, Anna Lukashevsky, Liron Lupo, Vladimir Margulis, Vadim Meskin, Ido Michaeli, Ravit Mishli, Inna Polonsky, Maria Pomiansky, Doron Rabina, Alona Rodeh, Roee Rosen, Ruti Sela, Irina Shmukerman, Julia Tedhar, Avdey Ter-Oganian, Moses Tseitlin, Maya Zack

גלריית שער הזהב הינה חלל תצוגה חדש המנוהל ע"י אמנים (קבוצת האחרים: אנדרי לב, מקס לומברג,אנה לוקשבסקי וזויה צ'רקסקי) במטרה לקיים פרוייקטים אוצרותיים ניסיוניים המתמקדים במציאותהישראלית ובסצנת האמנות המקומית.

התערוכה הפותחת ישראל, משלבת אמנים ויוצרים מרקעים חברתיים שונים ומרבדים תרבותיים מגווניםשל החברה הישראלית, הדנים במושגים כגון "ישראליות", "אמנות ישראלית", ו"מדינת ישראל". בתערוכהיציגו אמנים ממרכז ומשולי סצנת האמנות המקומית, וכן כאלו שאינם נמנים על הנפשות הפועלות בשדההאמנות הרשמי, מתוך רצון ליצור תמונה רחבה ככל האפשר של המציאות המקיפה אותנו.
קבוצת האחרים





משתתפים: בועז ארד, רומן באימבייב, גיא בן-נר, יגאל דורפמן, בן הגרי, מאיה ז”ק, פהד חלבי , אבדייטר-אוגניאן, אנדרי לב, ויקטור ליפקין, מקס לומברג, לירון לופו, אנה לוקשבסקי, עידו מיכאלי, רויתמישלי, ואדים מסקין, וולדימיר מרגוליס, רותי סלע, אינה פולונסקי, מריה פומיאנסקי, משה צייטלין, בוריס קוטליאר, זויה צ’רקסקי, דורון רבינא, אלונה רודה, רועי רוזן, אירינה שמוקרמן, יוליה תדהר.


Вечер Гали Даны Зингер
MeBeard
[info]sentjao
Позавчера был вечер Гали Даны Зингер, она представляла свою новую книгу "Хождение за назначенную черту".
Гали Дана Зингер - одна из очень немногих и вот почему, как мне кажется. Ее стихи сложные и современные, с одной стороны, она не дает читателю поблажек, это совсем оригинальные и новые слова. А с другой стороны, в ее поэзии - поэтическая сладость, они трогательные. Мы когда ехали назад с Птахом и Авербухом, об этом говорили. Мне кажется, что Дана в какой-то степени принадлежит к "питерской школе", ну, говорят же, что, мол, есть питерская традиция, идущая, типа, от Анненского и далее, и есть московская, которая, мол, от футуристов. То есть, она, конечно, не похожа совсем на Бродского или Генделева или, например, на Елену Шварц. Но есть в ее поэзии все же некая классицистичность, строгость. На самом деле, все эти школы - это, конечно, пустой разговор, поэзия в их прокрустово ложе не укладывается. Лучше я стихотворение тут процитирую какое-нибудь. На самом деле, выбрать нелегко, в книге много хороших стихов. Ну, например, такое (отсюда):


памяти морозных цветов на стекле

Кате Полищук (12.15.2000 – 11.1.2006)

подмороженная рябина говорит:
сбереги навсегда зиму вечность и лето
чтобы очень пришёл
и застал нас врасплох
мы ещё покраснеем
от шалости давней
и ответим за это
ранним инеем, шёлком-
сырцом и некормленых блох
на запястье рассвета пасти
станем как духовник и наставник

полюбите нас рябенькими,
а беленькими нас всяк

снегирь в груди говорит:
сбереги на весь год
с берегов на все годы
эту льдинку и вмёрзшую лодку

лад лидийский и до
ненасытную дудкину глотку
и плачевную оду

и державы жерло
и червлёный удел
и перловые тучи

и неведомый од
и свою несвободу
и двудомных дерев незавидную участь

а великий могучий
натяни на колодку
черевички стачай и не мучай

или хочешь – лизни наш железный закон на морозе
и останешься жить с заоконною азбукой морзе
точка точка тире

что ещё может быть бесполезней
от болезней, от розни, от оползней
в облачном тире

ольховая шишка в спичечном коробке говорит:
сбереги на все где
там где вобла летает
в белесой слюде
чешуёй слюдяною одета
сбереги на всё где-то
володея твоею пунктирной тоской
и своею слюнявой одеттой
превозносится облак кудлатый
средь невинных сельдей оловянны солдаты плывут
это имя твоё: навсегдатай
август – 27.11.2006

Знаки Ветра
MeBeard
[info]sentjao
Вышел второй номер Знаков Ветра. Читайте здесь: http://www.znakivetra.com

(no subject)
MeBeard
[info]sentjao
Я недавно писал про Якоба де Хаана. А вот, на Букнике появились переводы его стихов, выполненные Ольгой Гришиной, которая [info]owlga. Тута: http://booknik.ru/publications/?id=30493
Интересно. Как бы, без этих стихов и моя статья какая-то неполная. В общем, спасибо, Ольга. И, дорогие друзья, зайдите, почитайте, интересно это, и переводы, кажется, хорошие (я, правда, оригинала не могу прочитать).

Авраам ибн Эзра. Игра в шахматы.
MeBeard
[info]sentjao
Бой воспою, что в древности придуман, И издавна мужам пленяет ум он.
Ведут его два мудрых полководца, И на восьми рядах сей бой ведется.
Ряды же эти - на доске разметка, В них восемь отделений - к клетке клетка,
Все выложены плиткою квадратной, И в них войска, готовы к службе ратной,
Два воинства, ведомые царями, И расстоянье между лагерями.
И лица всех к сражению готовы, И сделав ход, стоят на месте снова.
Они воюют без меча и лука, Ведь их сраженье - разума наука.
На их телах пометы есть и знаки, И потому они не одинаки,
И скажете, узрев их цвет и вид, вы: Се, эдомитов и кушитов битва.
Сперва идут в сражение кушиты, За ними же выходят эдомиты.
И пешие дают зачин сраженью, И совершают первое движенье,
Идут друг к другу, и пленить готовы Противника, свернув с пути прямого.
А ходит пеший, лишь вперед шагая, И с поля боя вспять не убегая.
В начале на три клетки, коль захочет, Он в сторону любую перескочит.
А если, отдалившись от отряда, Он в странствиях достиг восьмого ряда,
Тогда в любую сторону способен Он двигаться, во всем ферзю подобен.
А ферзь - он может вкось ходить по полю, Четыре клетки ход его, не боле.
Слон бьет в бою то близко, то далёко, Как из засады, нападает сбоку.
Как ферзь он, но немного уступает Ему, зане, на три шага ступает.
А конь в сраженьи очень легконогий, Он скачет по извилистой дороге,
Изгибами нетоптанными мчится, И три ячейки - вот его граница.
Ладья идет дорогою прямою И вдоль, и поперек по полю боя.
Она кривой дороги не попросит, И никогда стези своей не скосит.
А царь на клетку лишь одну шагает Вокруг себя, и слугам помогает.
На месте ль он, воюет ли средь стана - Остерегаться должен постоянно,
Ведь если враг, вдруг прянув из засады, Грозит царю - ему спасаться надо,
И коль теснят его ладьи и кони - Бежит из клетки в клетку от погони,
То он спастись от их угрозы сможет, А то, врагов толпа его обложит.
И все разят направо и налево, Друг друга бьют, исполненные гнева,
Герои двух царей уже убиты, Повержены, а кровь их не пролита.
Порою Куш теснит войска Эдома, И те бегут, спасаясь от разгрома,
Порой Эдом одолевает Куша, Царя их и войска круша и руша.
И царь уловлен в ковах и в осаде, И тщетно умоляет о пощаде,
И нет ему укрытья и спасенья, За крепостной ему не скрыться сенью,
Напасть, беда ему от супостата, И он в тисках погибели и мата,
И умирает вся его дружина, И души отдают за господина,
Ушла их слава и почет великий, Когда в живых не стало их владыки.
И тут же, для сражения второго Все павшие в бою восстанут снова!

Правила игры тогда были немного другие

Шмуэль ха-Нагид.
MeBeard
[info]sentjao
К могиле - человека бег,
К великой бездне - токи рек.
Конец всего живого - смерть,
В руинах замок кончит век.
Что дальше, чем вчерашний день?
А к завтра близок человек.
Но от обоих тот далек,
Кто спит, и гроб - его ночлег.

Шмуэль ха-Нагид
MeBeard
[info]sentjao
Смотри, жасмин в зеленом одеяньи,
Листы его подобны изумруду,
Цветы его белеют, словно жемчуг,
На нем бутоны алые повсюду,
Как отрок белолицый, что от крови,
Им пролитой, невинной - красногрудый.

Имеется в виду не убийца, а просто красивый юноша, от любви к которому все погибают. Это общее место в средневековой поэзии: красавица или красавец всегда "проливают кровь" тех, кто в них влюблен, их взгляд подобен стрелам или мечам и т.д.


Уран и Нептун
MeBeard
[info]sentjao
Я как-то раз писал о том, что академия языка иврит предложила публике дать ивритские имена планетам Уран и Нептун. Я тогда предложил Шахак и Техом. Сейчас они выбрали два имени для каждой планеты. Для Урана прошел Шахак и еще одно имя: Орон. Для Нептуна - очень, по-моему, классные имена: Рахав и Таршиш. Я проголосовал Шахак и Таршиш. Можно проголосовать здесь: http://www.astronomy2009.org.il/

Предки
MeBeard
[info]sentjao
Это, видимо, мой прапрадед Мордехай Крол. Но точно не знаю, кто это такой. Чуть ли не в каждой еврейской семье есть фотография такого вот полумифического предка. Мне иногда кажется даже, что у всех эта фотография одна и та же.


Предки
MeBeard
[info]sentjao


Это мои прадед и прабабушка, Аарон и Двора Крупицкие. Фотография то ли двадцатых, то ли тридцатых годов. Прадед умер еще до войны, а прабабушку расстреляли в сорок втором.

Анонс
MeBeard
[info]sentjao
Маша говорит, что сегодняшний концерт в Гейхаль ха-Тарбут - это будет очень круто. Она там в хоре поет. Концерт в 8:30, в первой части - первый концерт Брамса для фортепьяно, а во второй части - немецкий реквием Брамса. Играет филармонический оркестр под управлением Зубина Меты, на фортепиано - Рудольф Бухвиндер, во второй части солирует Хен Райс, очень хорошая певица. Короче, рекоммендую (хоть и не дешевое удовольствие, видимо).

вечер "Двоеточия"
MeBeard
[info]sentjao
Я, к сожалению, по географическим причинам не смогу присутствовать на мероприятии, но вообще-то это мероприятие must, надо прийти туда.

вечер "Двоеточия"
26 сентября, 20:45
галерея "Барбур"
Ширизли 6, Иерусалим

Гали-Дана Зингер
Борис Дозорцев
Алекс Гельман
Некод Зингер
Петя Птах
Рои Хен

Доброго завершения печати
MeBeard
[info]sentjao
Моше ибн Эзра. Боже, грозен Ты и свят.

Боже, грозен Ты и свят, Боже, грозен Ты и свят,
Ты Своих помилуй чад В сей час закрытья врат.
 
Мало призванных число, Тебя страшащихся зело,
Они к Тебе возносят взгляд В сей час закрытья врат.
 
Шлют Тебе мольбу души, Им прегрешения спиши,
Единый, сих помилуй чад В сей час закрытья врат.
 
Их укрой в Своей сени И от бед оборони,
Дай им год славы и отрад В сей час закрытья врат.
 
Помилуй их и награди, А врагов их осуди,
Всех их теснителей подряд В сей час закрытья врат.
 
Воспомни предков, как они Были праведны, их дни
Обнови на древний лад В сей час закрытья врат.
 
К Святой приведи земле, К Оголиве и Оголе
Рассеянных остаток стад В сей час закрытья врат.
 
Еще много лет юнцы Да живут, и их отцы,
Пусть весел будет всяк и рад В сей час закрытья врат.
 
Князь Израиля, Михаэль, И Элиягу, и Гавриэль
Об избавленьи да возвестят В сей час закрытья врат.


Оригинал: http://www.piyut.org.il/textual/108.html


Ихний
MeBeard
[info]sentjao
По поводу этой бурьки в ЖЖ насчет словарей, которые предлагают говорить "черное кофе" и "дòговор", я вот что хочу сказать.

Я думаю, что тот факт, что в русском литературном языке нет согласованного притяжательного местоимения множественного числа, а есть только несогласованное - это аберрация, причин ее я не понимаю совсем, и уверен, что она, эта аберрация - временная, и, несмотря на все усилия учителей русского языка и прочих консерваторов, согласованное притяжательное местоимение множественного числа получит права гражданства в русской литературной норме.

Я, конечно, и сам всегда употребляю несогласованное местоимение, но уверен, что согласованное притяжательное местоимение множественного числа обязательно войдет в русский литературный язык.

(no subject)
MeBeard
[info]sentjao
Кадр из художественного фильма "Иерусалимские партизаны" (2000 год). В животе у рядовой Анат Крол, которая у меня за спиной, находится мой сын Бен. Боевые действия проходят в районе Латруна. Спасибо Мише [info]pochtam и Вадику [info]rouger за памятные кадры.


(no subject)
MeBeard
[info]sentjao
Вот, [info]rouger фотку мою обнаружил :-) Лет дюжину назад. Спасибо сердечное, Вадик :-)


Вышло новое Двоеточие!
MeBeard
[info]sentjao
От редакторов:

Дорогие друзья,


появился новый, десятый номер сетевого журнала «Двоеточие».


Все основные темы
этого выпуска неожиданно находят своё отражение в открывающей его подборке из
двадцати стихотворений великого поэта Золотого века Йегуды Галеви в переводах
Шломо Крола. Путешествия и паломничество в Святую Землю, слияния и
возлияния,  пиршества и дружество, любовь
и смерть – метафизические размышления обо всём этом вы сможете продолжить,
читая переводы «Еврейских мелодий» Дж. Г. Байрона и фрагментов мидраша «Эстер
Раба», стихов Йоны Волах и Рони Сомека и рассказа Рои Хена, стихи Геннадия
Каневского, Полины Витман и Алекса Гельмана, прозу Рафаэля Левчина и Юрия
Проскурякова, Юлия Давидова,  Бориса
Дозорцева и  Александра Щербы, статьи Осипа
Сенковского и Моше Иделя, а также очерки Евгения Маркова и Исраэля Абрахамса.


Не пропустите две
подборки чёрно-белых фотографий Измаила Галина, создающих визуальный
контрапункт номера.


 


Ваши (редакторы)
Гали-Дана Зингер, Некод Зингер



Вот, статью для книжки написал.
MeBeard
[info]sentjao
D.M. Nataliae Botvinnik opus meum consecratum est

От переводчика

Золотой век еврейской поэзии в Испании начался в середине 10 в., когда молодой ученик великого еврейского ученого Саадьи Гаона из Багдада, Дунаш бен Лабрат, произвел революцию в ивритской поэзии, сравнимую с реформой, проведенной в русской поэзии Тредиаковским и Ломоносовым восьмью веками позже. Дунаш бен Лабрат, потомок знатного еврейского семейства из Багдада, родился в Марокко, в городе Фес, в юном возрасте переселился на родину своих родителей, в Багдад, бывший тогда столицей арабского халифата Аббасидов, центром арабского мира и центром еврейской учености. Он стал учеником Саадьи Гаона, и там, в Багдаде, начал писать стихи, используя арабские размеры.

Еврейская поэзия на тот момент была практически исключительно религиозная и предназначена была для литургического использования, для богослужения в синагоге. Основным стилем еврейской поэзии того времени был т.н. каллиров стиль, по имени поэта 6-7вв. (?) Элиэзера бен Каллира. Этот стиль характеризуется развитой рифмой, строфическим строением стихотворения, причем, в каждой строфе, состоящей из трех-восьми строк - одна рифма. Размеры стихотворений этого стиля тонические, но тоника не строгая. Часто первые буквы строф составляли акростих с "подписью" автора стихотворения. Особенностью каллирова стиля является его герметичность, иносказательность, высокая степень аллюзийности. Эта поэзия предназначалась для слушателя, весьма искушенного в Библии, Талмуде и, особенно, в мидрашной литературе. Язык поэзии каллирова стиля был полон неологизмов, необычных и нерегулярных форм, отличался свободным словообразованием. Позже, критикуя поэзию каллирова стиля, Авраам ибн Эзра, современник Иегуды ха-Леви, писал: "Есть в поэзии рабби Элиэзера ха-Каллира, да покоится он в почете, четыре трудных вещи: первая вещь - это то, что большая часть его стихотворений - загадки и притчи...а вторая вещь - что стихи его замешаны на языке Талмуда, а ведь известно, что есть в Талмуде несколько языков, а не только святой язык...и третья вещь - что даже слова, которые на святом языке - в них грубые ошибки...ибо святой язык в руке рабби Элиэзера, да покоится он в раю - город открытый и нет у него стены, и превращал он мужской род в женский и наоборот...".

Дунаш бен-Лабрат предложил поэзию со строгими квантитативными размерами, с единой, как в арабской поэзии, рифмой, поэзию, язык которой основывался, прежде всего, на Библии и подчинялся правилам грамматики. Кроме того, Дунаш бен Лабрат был первым, кто стал писать светские еврейские стихи, он ввел в ивритскую поэзию все жанровое многообразие арабской поэзии.

Адаптация арабских размеров для еврейского стихосложения не была делом тривиальным: дело в том, что еще по-видимому в первые века новой эры, иврит утратил разделение слогов по долготе-краткости, а это разделение - основа арабской метрики.
Read more... )

Статья в Букнике про Якоба де Хаана
MeBeard
[info]sentjao

Booknik
Якоб Исраэль де Хаан: грешник или мученик?

Якоб Исраэль де Хаан… Я не могу понять, как к нему относиться. Такого противоречивого человека трудно себе представить. Он мне и симпатичен из-за своего нонконформизма, и отвратителен — тоже из-за нонконформизма, наверное.
Сегодня его помнят немногие. Но это настолько разные немногие, что диву даешься.

Шломо Крол


Home